No exact translation found for غير ديمقراطي

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic غير ديمقراطي

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • In beiden Fällen würde die Demokratiebewegung nicht sterben. Sie würde immer wieder auferstehen, trotz schwerer Repressionen über kurze Zeiträume, und die Arten von Herausforderungen bieten, die eine existenzielle Bedrohung für jede nicht demokratische Regierung darstellen.
    ولكن الحركة الديمقراطية لن تموت في كل الأحوال، بل إن هذه الحركة سوف تعاود الظهور بشكل مستمر، وذلك على الرغم من القمع الشديد على فترات قصيرة من الزمن، والذي قد يفرز ذلك النوع من التحديات التي تفرض تهديداً لوجود أي حكومة غير ديمقراطية.
  • Aus der Republik, der iranischen Halbdemokratie einen Islamischen Staat machen?
    وهل يريد تحويل الجمهورية والديمقراطية الإيرانية غير المكتملة إلى دولة إسلامية؟
  • Das ist demokratietheoretisch unvertretbar.
    ونظريًا هذا الأمر غير مقبول من الناحية الديمقراطية.
  • Zwar ist die Türkei weit davon entfernt das bürgerliche Gesetzbuch durch die Scharia zu ersetzen, aber es macht doch misstrauisch, dass die AKP jetzt, wo sie Macht hat, die undemokratischen, nach dem Militärputsch von 1980 eingeführten gesellschaftlichen Kontrollinstanzen nicht abschafft, sondern mit ihren eigenen Leuten besetzt.
    وعلى الرغم من أنَّ تركيا بعيدة كلّ البعد عن أن تستبدل القانون المدني بالشريعة الإسلامية، إلاَّ أنَّ هناك ما يدعو إلى الشكّ في أنَّ حزب العدالة والتنمية لن يقوم الآن بعد أن صار يملك السلطة بإلغاء الدوائر والهيئات الرقابية الاجتماعية غير الديمقراطية التي تم استحداثها بعد الانقلاب العسكري الذي وقع في العام 1980، بل سيقوم بتوظيف أفراده فيها.
  • Das ist erstaunlich für einen Mann, der so viel erreicht hat - unter anderem, weil er die begrenzten Freiheiten in der türkischen Halbdemokratie nutzen konnte. Am Anfang war Kasimpasa, ein ärmlicher Stadtteil am Goldenen Horn in Istanbul.
    وهذا مثير للدهشة والعجب بالنسبة لرجل حقَّق الكثير - وذلك لبضعة أسباب منها لأنَّ بإمكانه استغلال الحرِّيات المحدودة في الديمقراطية التركية غير الكاملة.
  • Denn freiwillig werden die Herrscher ihre undemokratischen Regime niemals erneuern.
    فالحكّام العرب لن يشرعوا بمحض إرادتهم قطّ في تجديد أنظمتهم غير الديمقراطية؛
  • Trotz der zunehmenden Gewalt im Irak fühlt sich die Mehrheit der irakischen Bevölkerung der Vision eines demokratischen säkularen Staates verbunden. So fasst Mansoor Moaddel das Ergebnis der letzten Meinungsumfrage zusammen, an der er selbst beteiligt war.
    رغم العنف المتصاعد في العراق، فإن الجماهير العراقية تتحرك بشكل متزايد نحو تصور لحكومة ديمقراطية غير طائفية للبلاد، حسب رأي أستاذ علم الاجتماع منصور معدل، الذي شارك باستطلاعين للرأي في العراق.
  • Es wäre jedoch ein Fehler, zu glauben, dass diese Blutlüsternheit unter den Irakern weit verbreitet ist. Aber obwohl bisher weder amerikanische noch irakische Sicherheitskräfte einen Weg zur Zähmung der Milizen gefunden haben, fühlt sich die irakische Öffentlichkeit zunehmend der Vision einer demokratischen, konfessionell ungebundenen Regierung des Landes verbunden.
    ومع ذلك فمن الخطأ أن نتصور أن هذا التعطش إلى الدماء يمثل نطاقاً عريضاً من الشعب العراقي. فعلى الرغم من عجز المسئولين الأمنيين سواء على الجانب الأميركي أو العراقي عن التوصل إلى وسيلة لترويض الميليشيات المسلحة، إلا أن الجماهير العراقية تتحرك على نحو متزايد نحو تصور لحكومة ديمقراطية غير طائفية للبلاد.
  • Ernst-Wolfgang Böckenförde, ehemaliger Richter am Bundesverfassungsgericht, hat es in die berühmten Worte gefasst, dass Demokratien die Bedingungen für ihr Überleben und ihren Erfolg nicht selbst hervorbringen können.
    وتحضرني هنا المقولة الشهيرة التي أدلى بها قاضي المحكمة الدستورية الألمانية إرنست-ولفجانج بوكينفورد: "إن النظم الديمقراطية غير قادرة على خلق الظروف اللازمة لبقائها ونجاحها".
  • So musste der UN-Bericht über die menschliche Entwicklung in der arabischen Welt ja auch dieses Jahr erneut feststellen, dass mangelnder Fortschritt dort in erster Linie daran liege, dass die arabische Welt weiterhin von undemokratischen und repressiven Regimen beherrscht werde.
    وهكذا كان على تقرير الأمم المتحدة عن التنمية البشرية في العالم العربي أن يُثبت في هذا العام من جديد أن بطء وتيرة التطور يعود لحكم العالم العربي من قبل حكامٍ مضطهِدين وغير ديمقراطيين.